La colección VdB Teatro de Mérida sigue sumando nuevos títulos con la publicación de distintos textos representados en las distintas ediciones.

El catálogo de esta colección de la editorial Éride está conformado, hasta el momento, por cuarenta y cuatro títulos de obras representadas en el Festival de Mérida desde 1933 hasta la edición de este año, a los que se sumarán otros nueve textos próximamente.

Este jueves han sido presentados estos títulos por la coordinadora del Plan de Fomento de la Lectura de Extremadura, Myriam Navas; el director del Festival de Mérida, Jesús Cimarro; el editor del grupo Éride Ediciones, Ángel Jiménez, y el coordinador de la colección, Javier Llanos.

Myriam Navas ha señalado que la lectura de estas obras no es un acto de entretenimiento, sino «una puerta abierta a mundos antiguos y a la profundidad de la condición humana». Asimismo, ha destacado la importancia de este trabajo editorial porque «preserva nuestro patrimonio cultural y facilita la educación y la formación de nuevos públicos».

En el mismo sentido se ha pronunciado Ángel Jiménez al incidir en la labor de rescate cultural que se hace con estas publicaciones porque «el teatro que no está editado es un teatro perdido», y ha estimado que aproximadamente un 65 % de los textos representados en Mérida están perdidos porque no se encuentran a sus autores o no se sabe quiénes tienen los derechos de las obras.

CUANDO EL TEATRO REPRESENTADO VUELVE AL PAPEL

Esta colección que nació en 2011, pero que hasta el 2021 no publicó de forma continua, está diseñada de forma doble al contener la versión representada en el Festival de Mérida y la traducción de la obra original, con la intención, ha señalado Jiménez, de que el lector pueda comparar.

Jiménez ha agradecido tanto la labor de búsqueda de Javier Llanos como la del director del Festival de Mérida para que esta colección sea una realidad y los autores y autoras tengan visibilidad.

Jesús Cimarro ha destacado que esta es «una de las colecciones más importantes» del teatro español y «la única que existe de teatro grecolatino en estos momentos».

Por su parte, Javier Llanos ha señalado que el objetivo es que estas publicaciones lleguen al mayor número posible de personas y que sean accesibles, ya que dentro de este proyecto también está que algunos de esos textos se dramaticen y se graben para que personas con dificultad lectora puedan acceder a ellos gracias al audio o al vídeo.